This tribute
volume to the turn-of-the-20th-Century rural poet Francis Jammes
(1868-1938) is self-recommending to those interested in French literature of
the period (or in the Pays Basque where the writer lived), and is perhaps most
valuable for the Introduction and six essays that place Jammes in context and
argue for his importance.
Much of this
critical writing discusses Jammes’ relation to Modernism, which looks very
slight from this distance (although it was also debated when he was alive).
Simplicity is indeed a hallmark of one type of Modernism which we can associate
with William Carlos Williams as an exemplar. Jammes does not seem so radically
simple as Williams, partly because, as critic Christopher Howell points out, he
relies a lot on conventional Romantic phraseology, as Williams certainly did
not. The most apt comparison for Jammes in English-language poetry might actually
be Thomas Hardy, although Jammes’ forms are freer.
Howell
eventually absolves Jammes of conventionality on the grounds that he means
his clichés; I’m not sure it’s a convincing argument. The danger with a simple
poet is shading into the simplistic, and the language which Howell quotes, and
which is on display elsewhere in this volume, does sometimes seem simplistic.
Kathryn
Neuernberger, one of the book’s editors, makes a better case for the tougher,
sharper, more acutely observant Jammes that emerges in the late Four Books of Quatrains, written in the
poet’s 50s.
I was very
glad to read this volume, but as a vehicle for getting to know Jammes better,
it fails in two signal ways, both related to the presentation of his writing.
The rather short selection of his poetry, offered in translations by different
hands, does not include the original French on facing pages. In 2015, this is
practically a deal-breaker. All translated volumes of poetry in the major
European languages (at least) ought to contain the original texts. All it takes
is a smattering of the original language (true of my French!) to be able to
discern much better what the translators are up to.
The second
failing is that the selection gives a very limited impression of Jammes’
writing. He was voluminous in prose as well as poetry, but apart from a
three-page “Literary Manifesto,” none of his prose is here. Probably including
some of it would have entailed commissioning and paying for new translations
that would have been beyond the book’s budget; but without a fair array of
Jammes’ output, which included fiction, memoir, and drama as well as lyric
poetry, the volume falls short of representing him in the most rounded way.
No comments:
Post a Comment